「とても退屈です」と英語で答えたい場合は2番の. (あの映画は退屈でした。 「疲れた」、「疲れさせる」は英語で何と言う? 英語の形容詞「tired」と「tiring」の違いを徹底解説。関連表現として「めんどくさい」,「嫌な」,「退屈な・うんざり」,「疲れ・疲れた」という際の英語表現も詳しく解説します。 このシリーズでは、いろんな種類の類義語を学習します。今回は「退屈な」という意味を持つ英単語の使い分けとニュアンスの違いを解説します。 「退屈な」の英単語 boring, bored, bore, dull, tediou … 続きを読む 「退屈な」の意味を持つ英単語の使い分け The music is noisy and the food is awful. (なんてつまらないんだ! このシリーズでは、いろんな種類の類義語を学習します。今回は「退屈な」という意味を持つ英単語の使い分けとニュアンスの違いを解説します。 「退屈な」の英単語 boring, bored, bore, dull, tediou … 続きを読む 「退屈な」の意味を持つ英単語の使い分け 「退屈」の英語はその使い方で全く違う意味になるので注意が必要です。ここでは、英会話でも使えるフレーズも紹介していますので使いながら習得しましょう! 「退屈」の英語を調べると…「boring」 「つまらない」 を調べても…「boring」 そして 「先生、この2つの単語は意味が同じですか? 「つまらなかったなぁ」 「退屈だったなぁ」を英語でなんて言うんでしょうね。 これはまちがえやすい所なので、ちょっと遠回りでも 他の単語になっても理解できるためにも、 文法をふまえてしっかり勉強したいと思います。 今日勉強するのは、感情表現の『退屈する』の表現についてです。 「退屈」の英語 「退屈」 という言葉を英語にしたい時は、どうすればいいでしょうか。 「退屈」 は英語で、 “tedium” (ティーディアム)や、 “boredom” (ボアダム)になります。 それぞれ 「退屈」 という意味 … "How boring!" This party is terrible. と同様に強い表現です。boreという英語には「退屈な仕事」「面倒なこと」という意味があります。つまらない人を指すときにも使われます。 A: What a bore! I'm so bored. (とても退屈です。) を使います。 では、 "boring" を使うのはどういったケースか。それは主語が「私」ではなく、「映画」の場合です。 The movie is so boring. 「つまらなかったなぁ」 「退屈だったなぁ」を英語でなんて言うんでしょうね。 これはまちがえやすい所なので、ちょっと遠回りでも 他の単語になっても理解できるためにも、 文法をふまえてしっかり勉強したいと思います。 今日勉強するのは、感情表現の『退屈する』の表現についてです。